แปลจีนเป็นไทยสไตล์ของฉัน

ในห้อง 'แปลธรรมะเป็นภาษาอื่นๆ' ตั้งกระทู้โดย glassbuddha2009, 27 พฤษภาคม 2024.

  1. glassbuddha2009

    glassbuddha2009 087-7459995 สมบูรณ์ ติยะวงศ์สกุล

    วันที่สมัครสมาชิก:
    18 พฤศจิกายน 2008
    โพสต์:
    37,135
    กระทู้เรื่องเด่น:
    2
    ค่าพลัง:
    +53,848
    สำรองพื้นที่
     
  2. glassbuddha2009

    glassbuddha2009 087-7459995 สมบูรณ์ ติยะวงศ์สกุล

    วันที่สมัครสมาชิก:
    18 พฤศจิกายน 2008
    โพสต์:
    37,135
    กระทู้เรื่องเด่น:
    2
    ค่าพลัง:
    +53,848
    สารบัญ

    หน้า 7 แปลประโยคที่ 1-4 (ต่อ)
     
  3. glassbuddha2009

    glassbuddha2009 087-7459995 สมบูรณ์ ติยะวงศ์สกุล

    วันที่สมัครสมาชิก:
    18 พฤศจิกายน 2008
    โพสต์:
    37,135
    กระทู้เรื่องเด่น:
    2
    ค่าพลัง:
    +53,848
    อักษรจีน 1 ตัวอักษร มีที่มาจากการวาดภาพ 1 ภาพ มีการแปลได้มากหรือน้อยแล้วแต่แต่ละตัวอักษร มีการแปลทั้งแบบอักษรเดี่ยวๆตัวมันเองลำพังตัวเดียว แต่แปลได้หลายๆความหมาย หรือเมื่อรวมกับอักษรตัวอื่นแล้วกลายเป็นคำศัพท์ใหม่ที่ความหมายทั้งแบบเกี่ยวข้องกับเดิม หรืออาจจะไม่เกี่ยวข้องกับเดิมเลยก็ได้

    การใช้อักษรจีนในบางครั้งจึงเป็นศิลปะส่วนตัว ทักษะ ความสามารถส่วนตัวชนิดหนึ่ง
     
  4. glassbuddha2009

    glassbuddha2009 087-7459995 สมบูรณ์ ติยะวงศ์สกุล

    วันที่สมัครสมาชิก:
    18 พฤศจิกายน 2008
    โพสต์:
    37,135
    กระทู้เรื่องเด่น:
    2
    ค่าพลัง:
    +53,848
    upload_2024-7-3_18-54-41.jpeg
    อักษรตัวที่ 1 ของประโยคที่ 1 ของบทกวีชุนเจียงฮวาเยวี้ยเอี้ย 春江花月夜 ประพันธ์โดย 張若虚 เมื่อประมาณ ค.ศ. 640 - 680 บทกวีเอกบทเดียวที่ล้มบทกวีทั้งหมดของราชวงศ์ถัง และบทกวีนี้ถูกลืมถูกแช่ทิ้งประมาณ 1,000 ปีเศษ ผ่านมาอีก 5 ราชวงศ์จึงมีการค้นพบว่า มีความไพเราะและสามารถล้มบทกวีทั้งหมดของราชวงศ์ถังได้เลย

    ต่อมามีการนำมาแต่งเสียงดนตรีโบราณเพื่อให้เข้ากับบทกวี มีแทบทุกชนิดของเครื่องดนตรี กู่เจิ้งล้วน, เอ้อหูล้วน, กู่เจิ้งผสมเครื่องดนตรีชนิดอื่นๆทั้งวงเล็ก กลาง ใหญ่ และครบวงตามตำรับราชวงศ์ถัง ต่อมามีการใช้เครื่องดนตรีตะวันตกบางชนิดมาร่วมบ้าง

    มีการนำกวีมาร้องขับขานในหลายหลากสไตล์ทั้งแบบโบราณ จนถึงล้ำสมัย ต่อมามีการแปลงเนื้อเป็นบทเพลงสมัยใหม่ และอื่นๆ ทั้งในอดีตเคยทำเป็นบทละครโอเปร่าจีน (งิ้ว) ทั้งหมดต้องคูณด้วยภาษาจีนท้องถิ่นอีกนับสิบภาษา เพราะแทบทุกจีนเช่น กวางตุ้ง แต้จิ๋ว หมิ่นหนาน ฮกเกี้ยน แคะ ไหหลำ และอื่นๆล้วนนำไปแปลเป็นภาษาของตนๆ
     
  5. glassbuddha2009

    glassbuddha2009 087-7459995 สมบูรณ์ ติยะวงศ์สกุล

    วันที่สมัครสมาชิก:
    18 พฤศจิกายน 2008
    โพสต์:
    37,135
    กระทู้เรื่องเด่น:
    2
    ค่าพลัง:
    +53,848
  6. glassbuddha2009

    glassbuddha2009 087-7459995 สมบูรณ์ ติยะวงศ์สกุล

    วันที่สมัครสมาชิก:
    18 พฤศจิกายน 2008
    โพสต์:
    37,135
    กระทู้เรื่องเด่น:
    2
    ค่าพลัง:
    +53,848
    春 chun (ชุน) โดยทั่วไปมีประมาณ 4 ความหมาย

    1 ฤดูใบไม้ผลิ (ยกตัวอย่าง) : 春景 ทิวทัศน์ของฤดูใบไม้ผลิ (,) / 温暖如春 อบอุ่นเหมือนฤดูใบไม้ผลิ
    หมายเหตุ ในประเทศจีนมี 4 ฤดู ฤดูใบไม้ผลิมาหลังจากฤดูหนาว บางมณฑลหิมะหนามาก พอฤดูใบไม้ผลิซึ่งอาจจะมีอุณหภูมิ 8 - 20 คนไทยจะบอกว่าหนาว แต่หนาวในจีนบางมณฑล -30 คนส่วนใหญ่ทุกข์ทรมานเนื่องจากอดีตกาลไม่มีไฟฟ้า ต้องทนหนาวมาหลายเดือน เมื่อฤดูอบอุ่นมาถึงจึงปีติยินดีกัน
     
  7. glassbuddha2009

    glassbuddha2009 087-7459995 สมบูรณ์ ติยะวงศ์สกุล

    วันที่สมัครสมาชิก:
    18 พฤศจิกายน 2008
    โพสต์:
    37,135
    กระทู้เรื่องเด่น:
    2
    ค่าพลัง:
    +53,848
    (ต่อ)
    2 อารมณ์รักของหนุ่มสาว : 怀春 เกิดอารมณ์รัก / 春心 จิตใจแห่งความรัก

    3 อุปมาว่าความมีชีวิต, พลังชีวิต : 妙手回春 ชุบชีวิตให้ฟื้นคืนขึ้นมาด้วยฝีมือการรักษาอันยอดเยี่ยม
     
  8. glassbuddha2009

    glassbuddha2009 087-7459995 สมบูรณ์ ติยะวงศ์สกุล

    วันที่สมัครสมาชิก:
    18 พฤศจิกายน 2008
    โพสต์:
    37,135
    กระทู้เรื่องเด่น:
    2
    ค่าพลัง:
    +53,848
    (ต่อ)
    4 ชื่อสกุลของชาวจีน(春) (chun) (ชุน)

    ตามในพจนานุกรม มี 4 ความหมาย แต่ในการใช้อย่างวิจิตรพิสดาร ยังสามารถปรับ แต่ง ย่อ เพิ่ม ขยาย ได้ตามทักษะความสามารถของแต่ละบุคคล ซึ่งหนึ่งในนั้นก็คือ สำนวนโวหาร เฉกเช่นเดียวกับเนื้อความของกวี ชุนเจียงฮวาเยวี้ยเอี้ย บทนี้ ที่ อ. เจี่ยงเมตตาบรรยายอย่างละเอียดถี่ถ้วน โดยใช้เวลาบรรยายถึง 2 ชั่วโมงครึ่ง
     
  9. glassbuddha2009

    glassbuddha2009 087-7459995 สมบูรณ์ ติยะวงศ์สกุล

    วันที่สมัครสมาชิก:
    18 พฤศจิกายน 2008
    โพสต์:
    37,135
    กระทู้เรื่องเด่น:
    2
    ค่าพลัง:
    +53,848
  10. glassbuddha2009

    glassbuddha2009 087-7459995 สมบูรณ์ ติยะวงศ์สกุล

    วันที่สมัครสมาชิก:
    18 พฤศจิกายน 2008
    โพสต์:
    37,135
    กระทู้เรื่องเด่น:
    2
    ค่าพลัง:
    +53,848
    อักษร ชุน 春 เมื่อบวกหรือบางคนเรียกว่าสนธิกับอักษรตัวอื่น ที่สามารถแปลไปเป็นความหมายอื่นๆนอกจาก 4 ความหมายแรกแล้ว ตามพจนานุกรมจีนไทย พบว่า มี 67 คำ (ที่เป็นอักษรที่มากกว่าคำว่าชุนโดดๆ ภาษาอักษรอาจเรียกว่า อักษรคำเดี่ยว) (ยังมีอักษรชนิด 2 พยางค์ 3 พยางค์ 4 พยางค์หรืออาจมีมากพยางค์กว่านั้น แต่มักไม่เกิน 5 พยางค์)

    รวมแล้วคำศัพท์ที่มีคำว่าชุนขึ้นต้น หรือชุนนำหน้า จะมีทั้งสิ้นตามพจนานุกรม รวมแล้ว 71 ความหมาย

    หมายเหตุ
    แต่ยังมีนอกพจนานุกรมอีก ดังที่จะได้กล่าวต่อไปนี้ครับ
     
  11. glassbuddha2009

    glassbuddha2009 087-7459995 สมบูรณ์ ติยะวงศ์สกุล

    วันที่สมัครสมาชิก:
    18 พฤศจิกายน 2008
    โพสต์:
    37,135
    กระทู้เรื่องเด่น:
    2
    ค่าพลัง:
    +53,848
    62FCCB4A-A5B9-4BB1-A0C8-C92BA54B5CCB.jpeg
    เมื่อตรวจพจนานุกรมด้วยวิธีสากลพินอิน a - z

    ผมยกตัวอย่างตรวจหมวด 春 chun + j……

    เราจะไม่พบว่า 春江 chun jiang ซึ่ง อ. เจี่ยงเมตตาอธิบายคำบรรยายไว้ มันคือคำศัพท์นอกพจนานุกรมที่คนจีนส่วนใหญ่ส่วนหนึ่งเข้าใจ แต่ไม่ปรากฏในพจนานุกรม
     
  12. glassbuddha2009

    glassbuddha2009 087-7459995 สมบูรณ์ ติยะวงศ์สกุล

    วันที่สมัครสมาชิก:
    18 พฤศจิกายน 2008
    โพสต์:
    37,135
    กระทู้เรื่องเด่น:
    2
    ค่าพลัง:
    +53,848
    ดังนั้น สิ่งที่ไม่ปรากฏในพจนานุกรมอาจยังมีอีกมากมาย ยิ่งคนที่แต่งคำได้ เช่น กวี หรืออื่นๆ เขาสามารถซ่อนความหมายไว้มาก และอาจลึกซึ้งเกินกว่าจะอธิบายแบบรวกๆ

    ดังบทกวีหรือโคลงกลอนบทนี้ก็เช่นกัน ท่านอาจต้องนำมาท่องบ่นไปเรื่อยๆ ในบางโอกาสที่ต่างกันไป เช่น ฤดูกาลที่ต่างกัน บุคคล ยุคสมัย เรื่องราวในชีวิต และอื่นๆ มันอาจให้ประสบการณ์ตรงกับความลึกซึ้งต่างกันออกไป

    เหล่านักกวีหรือผู้คงแก่เรียนจำนวนมาก จึงยกให้บทกวีโคลงกลอนชุนเจียงฮวาเยวีเจเอี้ยนนี้ เป็นบทเดียวล้มกวีบทอื่นๆทั้งหมดของราชวงศ์ถัง
     
  13. glassbuddha2009

    glassbuddha2009 087-7459995 สมบูรณ์ ติยะวงศ์สกุล

    วันที่สมัครสมาชิก:
    18 พฤศจิกายน 2008
    โพสต์:
    37,135
    กระทู้เรื่องเด่น:
    2
    ค่าพลัง:
    +53,848
    upload_2024-7-6_12-26-21.png
    ถ้าผู้แต่งตั้งใจแบ่งประโยคตรงจุดแดง
     
  14. glassbuddha2009

    glassbuddha2009 087-7459995 สมบูรณ์ ติยะวงศ์สกุล

    วันที่สมัครสมาชิก:
    18 พฤศจิกายน 2008
    โพสต์:
    37,135
    กระทู้เรื่องเด่น:
    2
    ค่าพลัง:
    +53,848
    upload_2024-7-6_12-27-56.png
    คำว่า ชุน ก็จะเปลี่ยนสถานะทันที
     
  15. glassbuddha2009

    glassbuddha2009 087-7459995 สมบูรณ์ ติยะวงศ์สกุล

    วันที่สมัครสมาชิก:
    18 พฤศจิกายน 2008
    โพสต์:
    37,135
    กระทู้เรื่องเด่น:
    2
    ค่าพลัง:
    +53,848
    upload_2024-7-6_12-30-31.png
    สถานะเปลี่ยนเป็น
    春天的江水
     
  16. glassbuddha2009

    glassbuddha2009 087-7459995 สมบูรณ์ ติยะวงศ์สกุล

    วันที่สมัครสมาชิก:
    18 พฤศจิกายน 2008
    โพสต์:
    37,135
    กระทู้เรื่องเด่น:
    2
    ค่าพลัง:
    +53,848
    upload_2024-7-6_21-9-59.png
    คหสต. ของผมนะครับ

    ประโยคแรกของโคลงกลอนกวีบทนี้ น่าจะแปลเป็นไทยได้นัยยะที่ 1 ว่า (ส่วนนัยยะอื่นๆจะปรากฏชัดหรือไม่ชัดนั้น อาจจะขึ้นกับหลายสิ่งอย่างที่ผมได้เกริ่นมาบ้างแล้ว)

    นัยยะที่ 1 พอถึงฤดูใบไม้ผลิ ระดับน้ำทะเลและน้ำในแม่น้ำลำคลองน้อยใหญ่สูงขึ้น ดั่งจะเชื่อมกันเป็นผืนเดียวกัน มีแค่แผ่นดินที่สูงกว่าน้ำ
     
  17. glassbuddha2009

    glassbuddha2009 087-7459995 สมบูรณ์ ติยะวงศ์สกุล

    วันที่สมัครสมาชิก:
    18 พฤศจิกายน 2008
    โพสต์:
    37,135
    กระทู้เรื่องเด่น:
    2
    ค่าพลัง:
    +53,848
    การที่ผมโพสต์รูปถ่ายพจนานุกรมจีนไทยในตัวอักษรจีนนั้น ผมจะทำแคาตัวแรกเท่านั้นนะครับ การแปลทีละตัว ทีละคำ ทีละประโยคต่อจากนี้ไป เป็นการย่อ เพิ่ม ขยาย ตัด แต่ง ตามความคิดเห็นส่วนตัวของผม

    แต่อยากให้ทราบก่อนว่า โคลงกลอนบทนี้ ชนาดที่ผู้รู้จริงทุกคนบอกว่า สามารถล้มโคลงกลอนอื่นๆทั้งหมดของราชวงศ์ถัง มันคงไม่ธรรมดา เพราะราชวงศ์ถังมีกวีระดับชั้นปรามาจารย์อย่าง หลี่ไป๋ ตู้ฝู่ หวังเหวย และกวีท่านอื่นอีกมาก และแต่ละท่านมีบทกวีนับร้อย นับพันบทที่เลื่องลือระดับสูงสุดแทบทั้งนั้น
     
  18. glassbuddha2009

    glassbuddha2009 087-7459995 สมบูรณ์ ติยะวงศ์สกุล

    วันที่สมัครสมาชิก:
    18 พฤศจิกายน 2008
    โพสต์:
    37,135
    กระทู้เรื่องเด่น:
    2
    ค่าพลัง:
    +53,848
    upload_2024-7-9_19-3-12.png
    การอ่านภาษาจีนแบบโบราณของแท้ จะอ่านแถวตั้ง จากบนลงล่าง จากขวาไปซ้าย ดังนั้น มรประโยคที่ 1 ที่เขาทำให้เห็นคือตัวอักษรสีดำ แถวตั้งขวาสุดแถวเดียว

    แต่ทางรายการก็ได้เขียนแบบสากลนิยมไว้ด้วย คือตัวอักษรแถวนอน จากบนลงล่าง จากซ้ายไปขวา

    เขียนแบบสากลสมัยใหม่
    春江潮水连海平

    เขียนแบบโบราณ






     
  19. glassbuddha2009

    glassbuddha2009 087-7459995 สมบูรณ์ ติยะวงศ์สกุล

    วันที่สมัครสมาชิก:
    18 พฤศจิกายน 2008
    โพสต์:
    37,135
    กระทู้เรื่องเด่น:
    2
    ค่าพลัง:
    +53,848
    upload_2024-7-9_19-42-32.png
    ประโยคที่ 2
    海上明月共潮生
     
  20. glassbuddha2009

    glassbuddha2009 087-7459995 สมบูรณ์ ติยะวงศ์สกุล

    วันที่สมัครสมาชิก:
    18 พฤศจิกายน 2008
    โพสต์:
    37,135
    กระทู้เรื่องเด่น:
    2
    ค่าพลัง:
    +53,848
    แปลประโยคที่ 2 นัยยะที่ 1

    เหนือท้องทะเล ดวงจันทร์ส่องแสงค่อยๆลอยสูงพร้อมกระแสน้ำ
     

แชร์หน้านี้

Loading...